“lazy Susan”是在说“苏珊很懒”吗? |
您所在的位置:网站首页 › lazy family是什么牌子 › “lazy Susan”是在说“苏珊很懒”吗? |
“lazy Susan”是在说“苏珊很懒”吗?
沪江英语 2021-03-09 11:23 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 不知道大家有没有看到过“lazy Susan”这个表达呢~ “lazy”是“懒惰”,“Susan”是个人名“苏珊”,难道这个词是在说名字叫Susan的人都很懒吗?这句话被Susan听到她可要生气了哦。 让我们一起来学一学这个表达的真正意思吧~ ![]() Darwin Vegher@darwiiiin/unsplash lazy Susan(餐厅的)餐桌转盘 经常和亲朋好友外出聚餐的朋友对此肯定不陌生吧~ 在一些餐厅,尤其是中式餐厅里,餐桌上的转盘非常常见,也为“手短”夹不到菜的朋友提供了便利。 但是转盘跟苏珊又有什么关系呢?转盘看起来也不“懒”吧? 其实呀,这种转盘最早出现在18世纪的中期。一开始被称作是dumb waiter,也就是“哑巴服务员”。 到了20世纪初期,lazy Susan这一称谓才正式出现。 但是其来源说法不一。有人说是因为有个叫苏珊的人开了个饭店,然后忙不过来就发明了这个来“偷懒”。 还有另一种说法是,这个词其实是商家为了促销而创造的广告词,因为“lazy”和“Susan”都是以“z”音结尾,读起来朗朗上口非常好记! 除了lazy Susan之外,餐桌上的转盘还可以叫turntable /ˈtɜːrnteɪbl/或者rotating/ˈroʊteɪtɪŋ/ tray,也就是字面意义上“旋转的桌盘”啦。是不是也很好记呢~ ▷When a person is reaching for a dish, you mustn't turn the lazy Susan. 当有人在伸手夹菜时,你不应该转动餐桌的小转盘。 ▷Sowhat if something I want is on the other side of the table, for instance if I want the chicken, so I can turn the lazy Susan and turn the chicken to my side. 如果我想吃的菜在桌子的另一边,比如说我想吃鸡肉,我就可以转动餐桌的转盘,让鸡肉转到我这一边来。
(来源:沪江英语 编辑:yaning) ![]() ![]() ![]() ![]() |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |